1المرتِلْكَآيَاتُالْكِتَابِوَالَّذِيَأُنزِلَإِلَيْكَمِنرَّبِّكَالْحَقُّ
وَلَـكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلاَيُؤْمِنُونَ
Alif-lam-meem-ra tilka ayatualkitabi waallathee onzila ilayka minrabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasila yu/minoona
Alif, Lam, Mim, Ra . Voici les versets du Livre; et ce que t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.
2اللّهُالَّذِيرَفَعَالسَّمَاوَاتِبِغَيْرِ
عَمَدٍتَرَوْنَهَاثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّ
يَجْرِيلأَجَلٍمُّسَمًّىيُدَبِّرُالأَمْرَيُفَصِّلُالآيَاتِلَعَلَّكُمبِلِقَاء
رَبِّكُمْتُوقِنُونَ
Allahu allathee rafaAAa alssamawatibighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAalaalAAarshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullunyajree li-ajalin musamman yudabbiru al-amra yufassilu al-ayatilaAAallakum biliqa-i rabbikum tooqinoona
Allah est Celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi [istawa] sur le Trône et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. Il règle l'Ordre [de tout] et expose en détail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
3وَهُوَالَّذِيمَدَّالأَرْضَوَجَعَلَفِيهَارَوَاسِيَ
وَأَنْهَاراًوَمِنكُلِّالثَّمَرَاتِجَعَلَفِيهَازَوْجَيْنِاثْنَيْنِيُغْشِياللَّيْلَ
النَّهَارَإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِّقَوْمٍيَتَفَكَّرُونَ
Wahuwa allathee madda al-ardawajaAAala feeha rawasiya waanharan waminkulli alththamarati jaAAala feeha zawjayniithnayni yughshee allayla alnnahara inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroona
Et c'est Lui qui étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. Et de chaque espèce de fruits Il y établit deux éléments de couple. Il fait que la nuit couvre le jour. Voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent.
4وَفِيالأَرْضِ
قِطَعٌمُّتَجَاوِرَاتٌوَجَنَّاتٌمِّنْأَعْنَابٍوَزَرْعٌوَنَخِيلٌصِنْوَانٌ
وَغَيْرُصِنْوَانٍيُسْقَىبِمَاءوَاحِدٍوَنُفَضِّلُبَعْضَهَاعَلَىبَعْضٍ
فِيالأُكُلِإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِّقَوْمٍيَعْقِلُونَ
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloona
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.
5وَإِنتَعْجَبْفَعَجَبٌقَوْلُهُمْأَئِذَاكُنَّاتُرَاباًأَئِنَّالَفِيخَلْقٍ
جَدِيدٍأُوْلَـئِكَالَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمْوَأُوْلَئِكَالأَغْلاَلُ
فِيأَعْنَاقِهِمْوَأُوْلَـئِكَأَصْحَابُالنَّارِهُمْفِيهَاخَالِدونَ
Wa-in taAAjab faAAajabun qawluhum a-ithakunna turaban a-inna lafee khalqin jadeedinola-ika allatheena kafaroo birabbihim waola-ikaal-aghlalu fee aAAnaqihim waola-ika as-habualnnari hum feeha khalidoona
Et si tu dois t'étonner, rien de plus étonnant que leurs dires : “Quand nous seront poussière, reviendrons-nous vraiment à une nouvelle création ? ” Ceux-là sont ceux qui ne croient pas en leur Seigneur. Et ce sont eux qui auront des jougs à leur cou. Et ce sont eux les gens du Feu, où ils demeureront éternellement.
6وَيَسْتَعْجِلُونَكَبِالسَّيِّئَةِقَبْلَالْحَسَنَةِوَقَدْخَلَتْمِن
قَبْلِهِمُالْمَثُلاَتُوَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍلِّلنَّاسِعَلَىظُلْمِهِمْ
وَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُالْعِقَابِ
WayastaAAjiloonaka bialssayyi-atiqabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatuwa-inna rabbaka lathoo maghfiratin lilnnasiAAala thulmihim wa-inna rabbaka lashadeedualAAiqabi
Et ils te demandent de hâter [la venue] du malheur plutôt que celle du bonheur. Certes, il s'est produit avant eux des châtiments exemplaires. Ton Seigneur est Détenteur du pardon pour les gens, malgré leurs méfaits. Et ton seigneur est assurément dur en punition.
7وَيَقُولُالَّذِينَكَفَرُواْلَوْلا
أُنزِلَعَلَيْهِآيَةٌمِّنرَّبِّهِإِنَّمَاأَنتَمُنذِرٌوَلِكُلِّقَوْمٍهَادٍ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawlaonzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirunwalikulli qawmin hadin
Et ceux qui ont mécru disent : “Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur celui-ci (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur ? ” Tu n'est qu'un avertisseur, et à chaque peuple un guide.
8اللّهُيَعْلَمُمَاتَحْمِلُكُلُّأُنثَىوَمَاتَغِيضُالأَرْحَامُ
وَمَاتَزْدَادُوَكُلُّشَيْءٍعِندَهُبِمِقْدَارٍ
Allahu yaAAlamu ma tahmilukullu ontha wama tagheedu al-arhamuwama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin
Allah sait ce que porte chaque femelle, et de combien la période de gestation dans la matrice est écourtée ou prolongée. Et toute chose a auprès de Lui sa mesure.
9عَالِمُالْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِالْكَبِيرُالْمُتَعَالِ
Aalimu alghaybi waalshshahadatialkabeeru almutaAAali
Le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, Le Grand, Le Sublime.
10سَوَاءمِّنكُممَّنْأَسَرَّ
الْقَوْلَوَمَنجَهَرَبِهِوَمَنْهُوَمُسْتَخْفٍبِاللَّيْلِوَسَارِبٌ
بِالنَّهَارِ
Sawaon minkum man asarra alqawlawaman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribunbialnnahari
Sont égaux pour lui, celui parmi vous qui tient secrète sa parole, et celui qui se montre au grand jour.
11لَهُمُعَقِّبَاتٌمِّنبَيْنِيَدَيْهِوَمِنْخَلْفِهِيَحْفَظُونَهُ
مِنْأَمْرِاللّهِإِنَّاللّهَلاَيُغَيِّرُمَابِقَوْمٍحَتَّىيُغَيِّرُواْمَابِأَنْفُسِهِمْ
وَإِذَاأَرَادَاللّهُبِقَوْمٍسُوءاًفَلاَمَرَدَّلَهُوَمَالَهُممِّندُونِهِمِن
وَالٍ
Lahu muAAaqqibatun min bayni yadayhiwamin khalfihi yahfathoonahu min amri Allahiinna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hattayughayyiroo ma bi-anfusihim wa-itha aradaAllahu biqawmin soo-an fala maradda lahu wamalahum min doonihi min walin
Il [l'homme] a par devant lui et derrière lui des Anges qui se relaient et qui veillent sur lui par ordre d'Allah. En vérité, Allah ne modifie point l'état d'un peuple, tant que les [individus qui le composent] ne modifient pas ce que est en eux-mêmes. Et lorsqu'Allah veut [infliger] un mal à un peuple, nul ne peut le repousser : ils n'ont en dehors de lui aucun protecteur.
12هُوَالَّذِييُرِيكُمُالْبَرْقَخَوْفاًوَطَمَعاً
وَيُنْشِئُالسَّحَابَالثِّقَالَ
Huwa allathee yureekumu albarqakhawfan watamaAAan wayunshi-o alssahaba alththiqala
C'est lui qui vous fait voir l'éclair (qui vous inspire) crainte et espoir ; et Il crée les nuages lourds.
13وَيُسَبِّحُالرَّعْدُبِحَمْدِهِ
وَالْمَلاَئِكَةُمِنْخِيفَتِهِوَيُرْسِلُالصَّوَاعِقَفَيُصِيبُبِهَا
مَنيَشَاءُوَهُمْيُجَادِلُونَفِياللّهِوَهُوَشَدِيدُالْمِحَالِ
Wayusabbihu alrraAAdu bihamdihiwaalmala-ikatu min kheefatihi wayursilu alssawaAAiqafayuseebu biha man yashao wahum yujadiloonafee Allahi wahuwa shadeedu almihali
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. Et Il lance les foudres dont Il atteint qui Il veut. Or ils disputent au sujet d'Allah alors qu'il est redoutable en Sa force .
14لَهُدَعْوَةُالْحَقِّوَالَّذِينَيَدْعُونَمِندُونِهِلاَيَسْتَجِيبُونَلَهُمبِشَيْءٍإِلاَّ
كَبَاسِطِكَفَّيْهِإِلَىالْمَاءلِيَبْلُغَفَاهُوَمَاهُوَبِبَالِغِهِوَمَادُعَاءالْكَافِرِينَ
إِلاَّفِيضَلاَلٍ
Lahu daAAwatu alhaqqi waallatheenayadAAoona min doonihi la yastajeeboona lahum bishay-in illakabasiti kaffayhi ila alma-iliyablugha fahu wama huwa bibalighihi wamaduAAao alkafireena illa fee dalalin
A lui l'appel de la Vérité ! Ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des mécréants n'est que vanité.
15وَلِلّهِيَسْجُدُمَنفِيالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضِطَوْعاً
وَكَرْهاًوَظِلالُهُمبِالْغُدُوِّوَالآصَالِ
Walillahi yasjudu man fee alssamawatiwaal-ardi tawAAan wakarhan wathilaluhumbialghuduwwi waal-asali
Et c'est à Allah que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au début et à la fin de journée . l'Enfer sera leur refuge. Quel détestable lit de repos !
16قُلْمَنرَّبُّالسَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِقُلِاللّهُقُلْأَفَاتَّخَذْتُممِّندُونِهِأَوْلِيَاءلاَيَمْلِكُونَلِأَنفُسِهِمْ
نَفْعاًوَلاَضَرّاًقُلْهَلْيَسْتَوِيالأَعْمَىوَالْبَصِيرُأَمْهَلْتَسْتَوِي
الظُّلُمَاتُوَالنُّورُأَمْجَعَلُواْلِلّهِشُرَكَاءخَلَقُواْكَخَلْقِهِفَتَشَابَهَالْخَلْقُ
عَلَيْهِمْقُلِاللّهُخَالِقُكُلِّشَيْءٍوَهُوَالْوَاحِدُالْقَهَّارُ
Qul man rabbu alssamawatiwaal-ardi quli Allahu qul afaittakhathtummin doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihimnafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAmawaalbaseeru am hal tastawee alththulumatuwaalnnooru am jaAAaloo lillahi shurakaakhalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quliAllahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidualqahharu
Dis : “Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? ” Dis : “Allah”. Dis : “Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes égales, les ténèbres et la lumière ? Ou donnent-ils à Allah des associés qui créent comme Sa création au point que les deux créations se soient confondues à eux ? Dis : “Allah est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême”.
17أَنزَلَمِنَ
السَّمَاءمَاءفَسَالَتْأَوْدِيَةٌبِقَدَرِهَافَاحْتَمَلَالسَّيْلُزَبَداًرَّابِياً
وَمِمَّايُوقِدُونَعَلَيْهِفِيالنَّارِابْتِغَاءحِلْيَةٍأَوْمَتَاعٍزَبَدٌمِّثْلُهُكَذَلِكَ
يَضْرِبُاللّهُالْحَقَّوَالْبَاطِلَفَأَمَّاالزَّبَدُفَيَذْهَبُجُفَاءوَأَمَّامَا
يَنفَعُالنَّاسَفَيَمْكُثُفِيالأَرْضِكَذَلِكَيَضْرِبُاللّهُالأَمْثَالَ
Anzala mina alssama-i maanfasalat awdiyatun biqadariha faihtamalaalssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoonaAAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatinaw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribuAllahu alhaqqa waalbatila faammaalzzabadu fayathhabu jufaan waamma mayanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee al-ardi kathalikayadribu Allahu al-amthala
Il a fait descendre une eau du ciel à laquelle des vallée servent de lit, selon leur grandeur. Le flot débordé à charrié une écume flottante; et semblable à celle-ci est [l'] écume provenant de ce qu'on porte à fusion, dans le feu pour [fabriquer] des bijoux et des ustensiles. Ainsi Allah représente en va, au rebut, tandis que [l'eau et les objets] utiles aux hommes demeurent sur la terre. Ainsi Allah propose des paraboles.
18لِلَّذِينَاسْتَجَابُواْلِرَبِّهِمُالْحُسْنَىوَالَّذِينَلَمْيَسْتَجِيبُواْلَهُ
لَوْأَنَّلَهُممَّافِيالأَرْضِجَمِيعاًوَمِثْلَهُمَعَهُلاَفْتَدَوْاْبِهِ
أُوْلَـئِكَلَهُمْسُوءُالْحِسَابِوَمَأْوَاهُمْجَهَنَّمُوَبِئْسَالْمِهَادُ
Lillatheena istajaboolirabbihimu alhusna waallatheena lamyastajeeboo lahu law anna lahum ma fee al-ardijameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi ola-ikalahum soo-o alhisabi wama/wahum jahannamuwabi/sa almihadu
La meilleur [fin] est pour ceux qui répondent à [l'appel] de leur Seigneur. Et quand à ceux qui ne Lui répondent pas, s'il avaient tout ce qui est sur le terre, et autant encore, ils l'offriraient en rançon. Ceux-là auront le détestable rendement de compte et l'Enfer sera leur refuge. Quel détestable lit de repos !
19أَفَمَنيَعْلَمُأَنَّمَاأُنزِلَإِلَيْكَمِنرَبِّكَالْحَقُّكَمَنْهُوَأَعْمَىإِنَّمَايَتَذَكَّرُ
أُوْلُواْالأَلْبَابِ
Afaman yaAAlamu annama onzila ilaykamin rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innamayatathakkaru oloo al-albabi
Celui qui sait que ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur est la vérité, est-il semblable à l'aveugle ? Seuls les gens doués d'intelligence réfléchissent bien,
20الَّذِينَيُوفُونَبِعَهْدِاللّهِوَلاَيِنقُضُونَالْمِيثَاقَ
Allatheena yoofoona biAAahdi Allahiwala yanqudoona almeethaqa
ceux qui remplissent leur engagement envers Allah et ne violent pas le pacte,
21وَالَّذِينَيَصِلُونَمَاأَمَرَاللّهُبِهِأَنيُوصَلَوَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْ
وَيَخَافُونَسُوءَالحِسَابِ
Waallatheena yasiloonama amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawnarabbahum wayakhafoona soo-a alhisabi
qui unissent ce qu'Allah a commandé d'unir , redoutent leur Seigneur et craignent une malheureuse reddition de compte,
22وَالَّذِينَصَبَرُواْابْتِغَاءوَجْهِرَبِّهِمْ
وَأَقَامُواْالصَّلاَةَوَأَنفَقُواْمِمَّارَزَقْنَاهُمْسِرّاًوَعَلاَنِيَةًوَيَدْرَؤُونَ
بِالْحَسَنَةِالسَّيِّئَةَأُوْلَئِكَلَهُمْعُقْبَىالدَّارِ
Waallatheena sabarooibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanwayadraoona bialhasanati alssayyi-ata ola-ikalahum AAuqba alddari
et qui endurent dans la recherche de l'agrément d'Allah , accomplissent la Salat et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là, la bonne demeure finale,
23جَنَّاتُعَدْنٍيَدْخُلُونَهَا
وَمَنْصَلَحَمِنْآبَائِهِمْوَأَزْوَاجِهِمْوَذُرِّيَّاتِهِمْوَالمَلاَئِكَةُيَدْخُلُونَ
عَلَيْهِممِّنكُلِّبَابٍ
Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim waazwajihimwathurriyyatihim waalmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli babin
les jardins d'Eden, où ils entreront, ainsi que tous ceux de leurs ascendants, conjoints et descendants, qui ont été de bons croyants. De chaque porte, les Anges entreront auprès d'eux :
24سَلاَمٌعَلَيْكُمبِمَاصَبَرْتُمْفَنِعْمَعُقْبَىالدَّارِ
Salamun AAalaykum bima sabartumfaniAAma AAuqba alddari
- “Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré ! ” - Comme est bonne votre demeure finale ! ”
25وَالَّذِينَيَنقُضُونَعَهْدَاللّهِمِنبَعْدِمِيثَاقِهِوَيَقْطَعُونَمَا
أَمَرَاللّهُبِهِأَنيُوصَلَوَيُفْسِدُونَفِيالأَرْضِأُوْلَئِكَلَهُمُاللَّعْنَةُ
وَلَهُمْسُوءُالدَّارِ
Waallatheena yanqudoonaAAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoonama amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoonafee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum soo-oalddari
[Mais] ceux qui violent leur pacte avec Allah après l'avoir engagé, et rompent ce qu'Allah a commandé d'unir et commettent le désordre sur terre, auront la malédiction et la mauvaise demeure.
26اللّهُيَبْسُطُالرِّزْقَلِمَنْيَشَاءُوَيَقَدِرُوَفَرِحُواْ
بِالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَافِيالآخِرَةِإِلاَّمَتَاعٌ
Allahu yabsutu alrrizqaliman yashao wayaqdiru wafarihoo bialhayatialddunya wama alhayatu alddunyafee al-akhirati illa mataAAun
Allah étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà.
27وَيَقُولُ
الَّذِينَكَفَرُواْلَوْلاَأُنزِلَعَلَيْهِآيَةٌمِّنرَّبِّهِقُلْإِنَّاللّهَيُضِلُّ
مَنيَشَاءُوَيَهْدِيإِلَيْهِمَنْأَنَابَ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawlaonzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allahayudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba
Ceux qui ont mécru disent : “Pourquoi n'a-t-on pas descendu sur lui (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur ? ” Dis : “En vérité, Allah égare qui Il veut et Il guide vers Lui celui qui se repent,
28الَّذِينَآمَنُواْوَتَطْمَئِنُّ
قُلُوبُهُمبِذِكْرِاللّهِأَلاَبِذِكْرِاللّهِتَطْمَئِنُّالْقُلُوبُ
Allatheena amanoo watatma-innuquloobuhum bithikri Allahi ala bithikriAllahi tatma-innu alquloobu
ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah”. N'est-ce point par l'évocation d'Allah que se tranquillisent les cœurs ?
29الَّذِينَآمَنُواْوَعَمِلُواْالصَّالِحَاتِطُوبَىلَهُمْوَحُسْنُ
مَآبٍ
Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihatitooba lahum wahusnu maabin
Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour.
30كَذَلِكَأَرْسَلْنَاكَفِيأُمَّةٍقَدْخَلَتْمِنقَبْلِهَاأُمَمٌ
لِّتَتْلُوَعَلَيْهِمُالَّذِيَأَوْحَيْنَاإِلَيْكَوَهُمْيَكْفُرُونَبِالرَّحْمَـنِ
قُلْهُوَرَبِّيلاإِلَـهَإِلاَّهُوَعَلَيْهِتَوَكَّلْتُوَإِلَيْهِمَتَابِ
Kathalika arsalnaka feeommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa AAalayhimuallathee awhayna ilayka wahum yakfuroona bialrrahmaniqul huwa rabbee la ilaha illa huwa AAalayhitawakkaltu wa-ilayhi matabi
Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que tu leur récites ce que Nous te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas au Tout Miséricordieux. Dis : “C'est Lui mon Seigneur. Pas d'autre divinité à part Lui. En Lui je place ma confiance Et à Lui je me repens”.
31وَلَوْأَنَّقُرْآناًسُيِّرَتْبِهِالْجِبَالُأَوْقُطِّعَتْبِهِالأَرْضُأَوْكُلِّمَ
بِهِالْمَوْتَىبَللِّلّهِالأَمْرُجَمِيعاًأَفَلَمْيَيْأَسِالَّذِينَآمَنُواْ
أَنلَّوْيَشَاءُاللّهُلَهَدَىالنَّاسَجَمِيعاًوَلاَيَزَالُالَّذِينَكَفَرُواْ
تُصِيبُهُمبِمَاصَنَعُواْقَارِعَةٌأَوْتَحُلُّقَرِيباًمِّندَارِهِمْحَتَّىيَأْتِيَ
وَعْدُاللّهِإِنَّاللّهَلاَيُخْلِفُالْمِيعَادَ
Walaw anna qur-anan suyyirat bihialjibalu aw quttiAAat bihi al-ardu awkullima bihi almawta bal lillahi al-amru jameeAAanafalam yay-asi allatheena amanoo an law yashaoAllahu lahada alnnasa jameeAAan walayazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bimasanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban mindarihim hatta ya/tiya waAAdu Allahiinna Allaha la yukhlifu almeeAAada
S'ils y avait un Coran à mettre les montagnes en marche, à fendre la terre ou à faire parler les morts (ce serait celui-ci). C'est plutôt à Allah le commandement tout entier. Les croyants ne savent-ils pas que, si Allah voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin. Cependant, ceux qui ne croient pas ne manqueront pas, pour prix de ce qu'ils font d'être frappés par un cataclysme, ou [qu'un cataclysme] s'abattra près de leur demeures jusqu'à ce que vienne la promesse d'Allah. Car Allah, ne manque pas Sa promesse .
32وَلَقَدِاسْتُهْزِئَبِرُسُلٍ
مِّنقَبْلِكَفَأَمْلَيْتُلِلَّذِينَكَفَرُواْثُمَّأَخَذْتُهُمْفَكَيْفَكَانَ
عِقَابِ
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablikafaamlaytu lillatheena kafaroo thumma akhathtuhumfakayfa kana AAiqabi
On s'est certes moqué des messagers avant toi. Alors, J'ai donné un répit aux mécréants. Ensuite, Je les ai saisis. Et quel fut Mon châtiment !
33أَفَمَنْهُوَقَآئِمٌعَلَىكُلِّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْوَجَعَلُواْ
لِلّهِشُرَكَاءقُلْسَمُّوهُمْأَمْتُنَبِّئُونَهُبِمَالاَيَعْلَمُفِيالأَرْضِأَم
بِظَاهِرٍمِّنَالْقَوْلِبَلْزُيِّنَلِلَّذِينَكَفَرُواْمَكْرُهُمْوَصُدُّواْعَنِ
السَّبِيلِوَمَنيُضْلِلِاللّهُفَمَالَهُمِنْهَادٍ
Afaman huwa qa-imun AAalakulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaaqul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamufee al-ardi am bithahirin minaalqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddooAAani alssabeeli waman yudlili Allahu famalahu min hadin
Est-ce que Celui qui observe ce que chaque âme acquiert [est semblable aux associés ? ...] Et pourtant ils donnent des associés à Allah. Dis [leur : ] “Nommez-les. Ou essayez-vous de Lui apprendre ce qu'Il ne connaît pas sur la terre ? Ou avez-vous été simplement séduits par de faux noms ? ” En fait, on a embelli aux mécréants leur stratagème et on les a empêchés de prendre le droit chemin. Et quiconque Allah laisse égarer, n'a plus personne pour le guider.
34لَّهُمْعَذَابٌفِيالْحَيَاةِ
الدُّنْيَاوَلَعَذَابُالآخِرَةِأَشَقُّوَمَالَهُممِّنَاللّهِمِنوَاقٍ
Lahum AAathabun fee alhayatialddunya walaAAathabu al-akhiratiashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin
Un châtiment les atteindra dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront nul protecteur contre Allah.
35مَّثَلُالْجَنَّةِالَّتِيوُعِدَالْمُتَّقُونَتَجْرِيمِنتَحْتِهَاالأَنْهَارُ
أُكُلُهَادَآئِمٌوِظِلُّهَاتِلْكَعُقْبَىالَّذِينَاتَّقَواْوَّعُقْبَى
الْكَافِرِينَالنَّارُ
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona tajree min tahtiha al-anharuokuluha da-imun wathilluhatilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba alkafireenaalnnaru
Tel est le paradis qui a été promis aux pieux : sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits perpétuels, ainsi que son ombrage. Voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu.
36وَالَّذِينَآتَيْنَاهُمُالْكِتَابَيَفْرَحُونَ
بِمَاأُنزِلَإِلَيْكَوَمِنَالأَحْزَابِمَنيُنكِرُبَعْضَهُقُلْإِنَّمَاأُمِرْتُ
أَنْأَعْبُدَاللّهَوَلاأُشْرِكَبِهِإِلَيْهِأَدْعُووَإِلَيْهِمَآبِ
Waallatheena ataynahumualkitaba yafrahoona bima onzila ilaykawamina al-ahzabi man yunkiru baAAdahu qulinnama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrikabihi ilayhi adAAoo wa-ilayhi maabi
Et ceux à qui Nous avons déjà donné le Livre se réjouissent de ce qu'on a fait descendre vers toi. Tandis que certaines factions en rejettent une partie. Dis : “Il m'a seulement été commandé d'adorer Allah et de ne rien Lui associer. C'est à Lui que j'appelle [les gens], Et c'est vers Lui que sera mon retour”.
37وَكَذَلِكَأَنزَلْنَاهُحُكْماًعَرَبِيّاًوَلَئِنِاتَّبَعْتَأَهْوَاءهُمبَعْدَمَا
جَاءكَمِنَالْعِلْمِمَالَكَمِنَاللّهِمِنوَلِيٍّوَلاَوَاقٍ
Wakathalika anzalnahu hukmanAAarabiyyan wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda majaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi minwaliyyin wala waqin
Ainsi l'avons-Nous fait descendre (le Coran) [sous forme] de loi en arabe. Et si tu suis leurs passions après ce que tu as reçu comme savoir, il n'y aura pour toi, contre Allah, ni allié ni protecteur.
38وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَارُسُلاًمِّنقَبْلِكَوَجَعَلْنَالَهُمْأَزْوَاجاًوَذُرِّيَّةًوَمَاكَانَ
لِرَسُولٍأَنيَأْتِيَبِآيَةٍإِلاَّبِإِذْنِاللّهِلِكُلِّأَجَلٍكِتَابٌ
Walaqad arsalna rusulan min qablikawajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan wamakana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illabi-ithni Allahi likulli ajalin kitabun
Et Nous avons certes envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un miracle, si ce n'est qu'avec la permission d'Allah. Chaque échéance a son terme prescrit.
39
يَمْحُواللّهُمَايَشَاءُوَيُثْبِتُوَعِندَهُأُمُّالْكِتَابِ
Yamhoo Allahu ma yashaowayuthbitu waAAindahu ommu alkitabi
Allah efface ou confirme ce qu'Il veut en l'écriture primordiale est auprès de Lui.
40وَإِنمَّانُرِيَنَّكَبَعْضَالَّذِينَعِدُهُمْأَوْنَتَوَفَّيَنَّكَفَإِنَّمَاعَلَيْكَ
الْبَلاَغُوَعَلَيْنَاالْحِسَابُ
Wa-in ma nuriyannaka baAAdaallathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-innamaAAalayka albalaghu waAAalayna alhisabu
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous.
41أَوَلَمْيَرَوْاْأَنَّانَأْتِيالأَرْضَنَنقُصُهَا
مِنْأَطْرَافِهَاوَاللّهُيَحْكُمُلاَمُعَقِّبَلِحُكْمِهِوَهُوَسَرِيعُ
الْحِسَابِ
Awa lam yaraw anna na/tee al-ardananqusuha min atrafiha waAllahuyahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwasareeAAu alhisabi
Ne voient-ils pas que Nous frappons la terre et que Nous la réduisons de tous côtés ? C'est Allah qui juge et personne ne peut s'opposer à Son jugement, et Il est prompt à régler les comptes.
42وَقَدْمَكَرَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَلِلّهِالْمَكْرُجَمِيعاً
يَعْلَمُمَاتَكْسِبُكُلُّنَفْسٍوَسَيَعْلَمُالْكُفَّارُلِمَنْعُقْبَىالدَّارِ
Waqad makara allatheena min qablihimfalillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibukullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari
Certes ceux d'avant eux ont manigancé (contre leur Messager); le stratagème tout entier appartient à Allah. Il sait ce que chaque âme acquiert. Et les mécréants sauront bientôt à qui appartient la bonne demeure finale.
43وَيَقُولُالَّذِينَكَفَرُواْلَسْتَمُرْسَلاًقُلْكَفَىبِاللّهِ
شَهِيداًبَيْنِيوَبَيْنَكُمْوَمَنْعِندَهُعِلْمُالْكِتَابِ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lastamursalan qul kafa biAllahi shaheedan bayneewabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi
Et ceux qui ne croient pas disent : “Tu n'es pas un Messager”. Dis : “Allah suffit, comme témoin entre vous et moi, et ceux qui ont la connaissance du Livre (sont aussi témoins)” .

Retour aux versets