1إِذَاوَقَعَتِالْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Quand l'événement (le Jugement) arrivera,
2لَيْسَلِوَقْعَتِهَاكَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
nul ne traitera sa venue de mensonge.
3خَافِضَةٌرَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAatun
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).
4إِذَارُجَّتِالْأَرْضُرَجّاً
Itha rujjati al-ardu rajjan
Quand la terre sera secouée violemment,
5وَبُسَّتِالْجِبَالُبَسّاً
Wabussati aljibalu bassan
et les montagnes seront réduites en miettes,
6فَكَانَتْهَبَاءمُّنبَثّاً
Fakanat habaan munbaththan
et qu'elles deviendront poussière éparpillée
7وَكُنتُمْأَزْوَاجاًثَلَاثَةً
Wakuntum azwajan thalathatan
alors vous serez trois catégories :
8فَأَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِمَاأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanati
les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?
9وَأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِمَاأَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amati
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?
10وَالسَّابِقُونَالسَّابِقُونَ
Waalssabiqoona alssabiqoona
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)
11أُوْلَئِكَالْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboona
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah
12فِيجَنَّاتِالنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
dans les Jardins des délices,
13ثُلَّةٌمِّنَالْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleena
une multitude d'élus parmi les premières [générations],
14وَقَلِيلٌمِّنَالْآخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
et un petit nombre parmi les dernières [générations],
15عَلَىسُرُرٍمَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoonatin
sur des lits ornés [d'or et de pierreries],
16مُتَّكِئِينَعَلَيْهَامُتَقَابِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena
s'y accoudant et se faisant face.
17يَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,
18بِأَكْوَابٍوَأَبَارِيقَوَكَأْسٍمِّنمَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeenin
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source
19لَايُصَدَّعُونَعَنْهَاوَلَايُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoona
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
20وَفَاكِهَةٍمِّمَّايَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroona
et des fruits de leur choix,
21وَلَحْمِطَيْرٍمِّمَّايَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoona
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.
22وَحُورٌعِينٌ
Wahoorun AAeenun
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,
23كَأَمْثَالِاللُّؤْلُؤِ
الْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknooni
pareilles à des perles en coquille.
24جَزَاءبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloona
en récompense pour ce qu'ils faisaient.
25لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْواًوَلَا
تَأْثِيماً
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theeman
Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;
26إِلَّاقِيلاًسَلَاماًسَلَاماً
Illa qeelan salaman salaman
mais seulement les propos : “Salam ! Salam ! ”... [Paix ! paix ! ]
27وَأَصْحَابُالْيَمِينِمَاأَصْحَابُ
الْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameeni
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?
28فِيسِدْرٍمَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdoodin
[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines,
29وَطَلْحٍمَّنضُودٍ
Watalhin mandoodin
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,
30وَظِلٍّمَّمْدُودٍ
Wathillin mamdoodin
dans une ombre étendue
31وَمَاءمَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoobin
[près] d'une eau coulant continuellement,
32وَفَاكِهَةٍكَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheeratin
et des fruits abondants
33لَّامَقْطُوعَةٍوَلَا
مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAatin
ni interrompus ni défendus,
34وَفُرُشٍمَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAatin
sur des lits surélevés,
35إِنَّاأَنشَأْنَاهُنَّإِنشَاء
Inna ansha/nahunna inshaan
C'est Nous qui les avons créées à la perfection,
36فَجَعَلْنَاهُنَّ
أَبْكَاراً
FajaAAalnahunna abkaran
et Nous les avons faites vierges,
37عُرُباًأَتْرَاباً
AAuruban atraban
gracieuses, toutes de même âge,
38لِّأَصْحَابِالْيَمِينِ
Li-as-habi alyameeni
pour les gens de la droite,
39ثُلَّةٌمِّنَ
الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleena
une multitude d'élus parmi les premières [générations],
40وَثُلَّةٌمِّنَالْآخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireena
et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],
41وَأَصْحَابُالشِّمَالِمَاأَصْحَابُ
الشِّمَالِ
Waas-habu alshshimalima as-habu alshshimali
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?
42فِيسَمُومٍوَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameemin
ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,
43وَظِلٍّمِّنيَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoomin
à l'ombre d'une fumée noire
44لَّابَارِدٍ
وَلَاكَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
ni fraîche, ni douce.
45إِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeena
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
46وَكَانُوايُصِرُّونَ
عَلَىالْحِنثِالْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheemi
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
47وَكَانُوايَقُولُونَأَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباً
وَعِظَاماًأَئِنَّالَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona
et disaient : “Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
48أَوَآبَاؤُنَاالْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloona
ainsi que nos anciens ancêtres ? ...”
49قُلْإِنَّ
الْأَوَّلِينَوَالْآخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena waal-akhireena
Dis : “En vérité les premiers et les derniers
50لَمَجْمُوعُونَإِلَىمِيقَاتِيَوْمٍمَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloomin
seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu”.
51ثُمَّإِنَّكُمْأَيُّهَاالضَّالُّونَالْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha alddalloonaalmukaththiboona
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,
52لَآكِلُونَمِنشَجَرٍمِّنزَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqoum.
53فَمَالِؤُونَمِنْهَاالْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoona
Vous vous en remplirez le ventre,
54فَشَارِبُونَعَلَيْهِمِنَالْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante,
55فَشَارِبُونَ
شُرْبَالْهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
56هَذَانُزُلُهُمْيَوْمَالدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.
57نَحْنُخَلَقْنَاكُمْفَلَوْلَا
تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoona
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?
58أَفَرَأَيْتُممَّاتُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :
59أَأَنتُمْتَخْلُقُونَهُأَمْنَحْنُ
الْخَالِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur ?
60نَحْنُقَدَّرْنَابَيْنَكُمُالْمَوْتَوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeena
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
61عَلَىأَننُّبَدِّلَأَمْثَالَكُمْوَنُنشِئَكُمْفِيمَالَاتَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoona
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.
62وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُالنَّشْأَةَالْأُولَىفَلَوْلَاتَذكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oolafalawla tathakkaroona
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?
63أَفَرَأَيْتُممَّاتَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoona
Voyez-vous donc ce que vous labourez ?
64أَأَنتُمْتَزْرَعُونَهُأَمْنَحْنُالزَّارِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?
65لَوْنَشَاءلَجَعَلْنَاهُ
حُطَاماًفَظَلْتُمْتَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:
66إِنَّالَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoona
“Nous voilà endettés !
67بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
ou plutôt, exposés aux privations”.
68أَفَرَأَيْتُمُالْمَاءالَّذِيتَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboona
Voyez-vous donc l'eau que vous buvez ?
69أَأَنتُمْأَنزَلْتُمُوهُمِنَالْمُزْنِ
أَمْنَحْنُالْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?
70لَوْنَشَاءجَعَلْنَاهُأُجَاجاًفَلَوْلَاتَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroona
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ?
71أَفَرَأَيْتُمُالنَّارَالَّتِيتُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allateetooroona
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?
72أَأَنتُمْأَنشَأْتُمْشَجَرَتَهَاأَمْ
نَحْنُالْمُنشِؤُونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oona
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?
73نَحْنُجَعَلْنَاهَاتَذْكِرَةًوَمَتَاعاًلِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqweena
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .
74فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
75فَلَاأُقْسِمُ
بِمَوَاقِعِالنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
76وَإِنَّهُلَقَسَمٌلَّوْتَعْلَمُونَعَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
77إِنَّهُلَقُرْآنٌكَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareemun
Et c'est certainement un Coran noble,
78فِيكِتَابٍمَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoonin
dans un Livre bien gardé
79لَّايَمَسُّهُإِلَّا
الْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoona
que seuls les purifiés touchent;
80تَنزِيلٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.
81أَفَبِهَذَاالْحَدِيثِ
أَنتُممُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoona
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?
82وَتَجْعَلُونَرِزْقَكُمْأَنَّكُمْتُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?
83فَلَوْلَا
إِذَابَلَغَتِالْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),
84وَأَنتُمْحِينَئِذٍتَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
et qu'à ce moment là vous regardez,
85وَنَحْنُأَقْرَبُ
إِلَيْهِمِنكُمْوَلَكِنلَّاتُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroona
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point.
86فَلَوْلَاإِنكُنتُمْغَيْرَمَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,
87تَرْجِعُونَهَاإِنكُنتُمْصَادِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?
88فَأَمَّاإِنكَانَمِنَالْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeena
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah),
89فَرَوْحٌوَرَيْحَانٌوَجَنَّةُنَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeemin
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.
90وَأَمَّاإِنكَانَمِنَأَصْحَابِ
الْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameeni
Et s'il est du nombre des gens de la droite,
91فَسَلَامٌلَّكَمِنْأَصْحَابِالْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameeni
il sera [accueilli par ces mots]: “Paix à toi” de la part des gens de la droite.
92وَأَمَّاإِنكَانَمِنَ
الْمُكَذِّبِينَالضَّالِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaalddalleena
Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,
93فَنُزُلٌمِّنْحَمِيمٍ
Fanuzulun min hameemin
alors, il sera installé dans une eau bouillante,
94وَتَصْلِيَةُجَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
et il brûlera dans la Fournaise.
95إِنَّهَذَالَهُوَحَقُّالْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeeni
C'est cela la pleine certitude.
96فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

Retour aux versets