1نوَالْقَلَمِوَمَايَسْطُرُونَ
Noon waalqalami wama yasturoona
Noun . Par la plume et ce qu'ils écrivent !
2مَاأَنتَبِنِعْمَةِرَبِّكَبِمَجْنُونٍ
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
Tu (Muhammad) n'est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
3وَإِنَّلَكَلَأَجْراًغَيْرَمَمْنُونٍ
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
4وَإِنَّكَلَعَلىخُلُقٍعَظِيمٍ
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin
Et tu es certes, d'une moralité imminente.
5فَسَتُبْصِرُوَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wayubsiroona
Tu verras et ils verront.
6بِأَييِّكُمُالْمَفْتُونُ
Bi-ayyikumu almaftoonu
qui d'entre vous a perdu la raison.
7إِنَّرَبَّكَهُوَ
أَعْلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِوَهُوَأَعْلَمُبِالْمُهْتَدِينَ
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.
8فَلَاتُطِعِ
الْمُكَذِّبِينَ
Fala tutiAAi almukaththibeena
N'obéis pas à ceux qui crient en mensonge,
9وَدُّوالَوْتُدْهِنُفَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi.
10وَلَاتُطِعْكُلَّ
حَلَّافٍمَّهِينٍ
Wala tutiAA kulla hallafinmaheenin
Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable,
11هَمَّازٍمَّشَّاءبِنَمِيمٍ
Hammazin mashsha-in binameemin
grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
12مَنَّاعٍلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍ
أَثِيمٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,
13عُتُلٍّبَعْدَذَلِكَزَنِيمٍ
AAutullin baAAda thalika zaneemin
au cœur dur, et en plus de cela bâtard .
14أَنكَانَذَامَالٍوَبَنِينَ
An kana tha malinwabaneena
Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
15إِذَاتُتْلَىعَلَيْهِآيَاتُنَاقَالَأَسَاطِيرُالْأَوَّلِينَ
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena
Quand Nos versets lui sont récités, il dit : “Des contes d'anciens”.
16سَنَسِمُهُعَلَىالْخُرْطُومِ
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
Nous le marquerons sur le museau [nez] .
17إِنَّابَلَوْنَاهُمْكَمَابَلَوْنَاأَصْحَابَالْجَنَّةِإِذْأَقْسَمُوا
لَيَصْرِمُنَّهَامُصْبِحِينَ
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheena
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin,
18وَلَايَسْتَثْنُونَ
Wala yastathnoona
sans dire : “Si Allah le veut”. .
19فَطَافَعَلَيْهَاطَائِفٌمِّنرَّبِّكَ
وَهُمْنَائِمُونَ
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoona
Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient,
20فَأَصْبَحَتْكَالصَّرِيمِ
Faasbahat kaalssareemi
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
21فَتَنَادَوامُصْبِحِينَ
Fatanadaw musbiheena
Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres :
22أَنِ
اغْدُواعَلَىحَرْثِكُمْإِنكُنتُمْصَارِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeena
“Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter”.
23فَانطَلَقُواوَهُمْيَتَخَافَتُونَ
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
Ils allèrent donc, tout en parlent entre eux à vois basse :
24أَنلَّايَدْخُلَنَّهَاالْيَوْمَعَلَيْكُممِّسْكِينٌ
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeenun
“Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui”.
25وَغَدَوْاعَلَىحَرْدٍقَادِرِينَ
Waghadaw AAala hardin qadireena
Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
26فَلَمَّا
رَأَوْهَاقَالُواإِنَّالَضَالُّونَ
Falamma raawha qalooinna ladalloona
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : “vraiment, nous avons perdus notre chemin,
27بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
Ou plutôt nous somme frustrés”.
28قَالَأَوْسَطُهُمْأَلَمْأَقُللَّكُمْ
لَوْلَاتُسَبِّحُونَ
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoona
Le plus juste d'entre eux dit : “Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous avez rendu gloire à Allah ! ”
29قَالُواسُبْحَانَرَبِّنَاإِنَّاكُنَّاظَالِمِينَ
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeena
Ils dirent : “Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes”.
30فَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍيَتَلَاوَمُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoona
Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
31قَالُوايَاوَيْلَنَاإِنَّاكُنَّاطَاغِينَ
Qaloo ya waylana innakunna tagheena
Ils dirent : “Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.
32عَسَى
رَبُّنَاأَنيُبْدِلَنَاخَيْراًمِّنْهَاإِنَّاإِلَىرَبِّنَارَاغِبُونَ
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboona
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur”.
33كَذَلِكَالْعَذَابُوَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِأَكْبَرُلَوْكَانُوايَعْلَمُونَ
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !
34إِنَّلِلْمُتَّقِينَعِندَرَبِّهِمْجَنَّاتِالنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatialnnaAAeemi
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.
35أَفَنَجْعَلُالْمُسْلِمِينَكَالْمُجْرِمِينَ
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
36مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ?
37أَمْ
لَكُمْكِتَابٌفِيهِتَدْرُسُونَ
Am lakum kitabun feehi tadrusoona
Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
38إِنَّلَكُمْفِيهِلَمَاتَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lama takhayyaroona
qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
39أَمْلَكُمْأَيْمَانٌ
عَلَيْنَابَالِغَةٌإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِإِنَّلَكُمْلَمَاتَحْكُمُونَ
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?
40سَلْهُمأَيُّهُم
بِذَلِكَزَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
Demande-leur qui d'entre eux en est garant ?
41أَمْلَهُمْشُرَكَاءفَلْيَأْتُوابِشُرَكَائِهِمْإِنكَانُواصَادِقِينَ
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeena
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leur associés s'ils sont véridiques !
42يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍوَيُدْعَوْنَإِلَىالسُّجُودِفَلَايَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila alssujoodi fala yastateeAAoona
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
43خَاشِعَةًأَبْصَارُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌوَقَدْكَانُوايُدْعَوْنَإِلَىالسُّجُودِوَهُمْسَالِمُونَ
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaalssujoodi wahum salimoona
Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs ! ...
44فَذَرْنِيوَمَنيُكَذِّبُبِهَذَاالْحَدِيثِسَنَسْتَدْرِجُهُممِّنْحَيْثُ
لَايَعْلَمُونَ
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoona
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !
45وَأُمْلِيلَهُمْإِنَّكَيْدِيمَتِينٌ
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !
46أَمْتَسْأَلُهُمْأَجْراًفَهُم
مِّنمَّغْرَمٍمُّثْقَلُونَ
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette ?
47أَمْعِندَهُمُالْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges] ?
48فَاصْبِرْ
لِحُكْمِرَبِّكَوَلَاتَكُنكَصَاحِبِالْحُوتِإِذْنَادَىوَهُوَمَكْظُومٌ
Faisbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoomun
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l'homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
49لَوْلَا
أَنتَدَارَكَهُنِعْمَةٌمِّنرَّبِّهِلَنُبِذَبِالْعَرَاءوَهُوَمَذْمُومٌ
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun
Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
50فَاجْتَبَاهُرَبُّهُ
فَجَعَلَهُمِنَالصَّالِحِينَ
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahumina alssaliheena
Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.
51وَإِنيَكَادُالَّذِينَكَفَرُوالَيُزْلِقُونَكَبِأَبْصَارِهِمْ
لَمَّاسَمِعُواالذِّكْرَوَيَقُولُونَإِنَّهُلَمَجْنُونٌ
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooalththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : “Il est certes fou ! ”.
52وَمَاهُوَإِلَّاذِكْرٌلِّلْعَالَمِينَ
Wama huwa illa thikrunlilAAalameena
Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! .

Retour aux versets