1الْحَاقَّةُ
Alhaqqatu
L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité].
2مَاالْحَاقَّةُ
Ma alhaqqatu
Qu'est-ce que l'inévitable ?
3وَمَاأَدْرَاكَمَاالْحَاقَّةُ
Wama adraka ma alhaqqatu
Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable ?
4كَذَّبَتْثَمُودُ
وَعَادٌبِالْقَارِعَةِ
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
Les Tamud et les Aad avaient traité de mensonge le cataclysme.
5فَأَمَّاثَمُودُفَأُهْلِكُوابِالطَّاغِيَةِ
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
Quant aux Tamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.
6وَأَمَّا
عَادٌفَأُهْلِكُوابِرِيحٍصَرْصَرٍعَاتِيَةٍ
Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin
Et quant aux Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
7سَخَّرَهَاعَلَيْهِمْ
سَبْعَلَيَالٍوَثَمَانِيَةَأَيَّامٍحُسُوماًفَتَرَىالْقَوْمَفِيهَاصَرْعَى
كَأَنَّهُمْأَعْجَازُنَخْلٍخَاوِيَةٍ
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun
qu' [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
8فَهَلْتَرَىلَهُممِّنبَاقِيَةٍ
Fahal tara lahum min baqiyatin
En vois-tu le moindre vestige ?
9وَجَاءفِرْعَوْنُوَمَنقَبْلَهُوَالْمُؤْتَفِكَاتُبِالْخَاطِئَةِ
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes .
10فَعَصَوْارَسُولَ
رَبِّهِمْفَأَخَذَهُمْأَخْذَةًرَّابِيَةً
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible.
11إِنَّالَمَّاطَغَىالْمَاءحَمَلْنَاكُمْفِيالْجَارِيَةِ
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati
C'est Nous qui, quand l'eau déborda , vous avons chargés sur l'Arche
12لِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةًوَتَعِيَهَاأُذُنٌوَاعِيَةٌ
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun
afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.
13فَإِذَانُفِخَفِيالصُّورِ
نَفْخَةٌوَاحِدَةٌ
Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun
Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
14وَحُمِلَتِالْأَرْضُوَالْجِبَالُفَدُكَّتَادَكَّةًوَاحِدَةً
Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup;
15فَيَوْمَئِذٍوَقَعَتِالْوَاقِعَةُ
Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu
Ce jour-là alors, l'événement se produira,
16وَانشَقَّتِالسَّمَاءفَهِيَيَوْمَئِذٍوَاهِيَةٌ
Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
17وَالْمَلَكُعَلَىأَرْجَائِهَاوَيَحْمِلُعَرْشَرَبِّكَفَوْقَهُمْيَوْمَئِذٍثَمَانِيَةٌ
Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur.
18يَوْمَئِذٍتُعْرَضُونَلَاتَخْفَىمِنكُمْخَافِيَةٌ
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
19فَأَمَّامَنْأُوتِيَ
كِتَابَهُبِيَمِينِهِفَيَقُولُهَاؤُمُاقْرَؤُواكِتَابِيهْ
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : “Tenez ! lisez mon livre.
20إِنِّيظَنَنتُأَنِّيمُلَاقٍ
حِسَابِيهْ
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah
J'étais sûr d'y trouver mon compte”.
21فَهُوَفِيعِيشَةٍرَّاضِيَةٍ
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
Il jouira d'une vie agréable :
22فِيجَنَّةٍعَالِيَةٍ
Fee jannatin AAaliyatin
dans un Jardin haut placé
23قُطُوفُهَادَانِيَةٌ
Qutoofuha daniyatun
dont les fruits sont à portées de la main.
24كُلُواوَاشْرَبُواهَنِيئاًبِمَاأَسْلَفْتُمْفِيالْأَيَّامِ
الْخَالِيَةِ
Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati
“Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés”.
25وَأَمَّامَنْأُوتِيَكِتَابَهُبِشِمَالِهِفَيَقُولُيَالَيْتَنِيلَمْأُوتَكِتَابِيهْ
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : “Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,
26وَلَمْأَدْرِمَاحِسَابِيهْ
Walam adri ma hisabiyah
et ne pas avoir connu mon compte...
27يَالَيْتَهَاكَانَتِالْقَاضِيَةَ
Ya laytaha kanati alqadiyatu
Hélas, comme j'aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
28مَاأَغْنَى
عَنِّيمَالِيهْ
Ma aghna AAannee maliyah
Ma fortune ne ma servi à rien.
29هَلَكَعَنِّيسُلْطَانِيهْ
Halaka AAannee sultaniyah
Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! ”.
30خُذُوهُفَغُلُّوهُ
Khuthoohu faghulloohu
“Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan;
31ثُمَّالْجَحِيمَ
صَلُّوهُ
Thumma aljaheema salloohu
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise;
32ثُمَّفِيسِلْسِلَةٍذَرْعُهَاسَبْعُونَذِرَاعاًفَاسْلُكُوهُ
Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faoslukoohu
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
33إِنَّهُ
كَانَلَايُؤْمِنُبِاللَّهِالْعَظِيمِ
Innahu kana la yu/minu biAllahialAAatheemi
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
34وَلَايَحُضُّعَلَىطَعَامِالْمِسْكِينِ
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
et n'incitait pas à nourrir le pauvre.
35فَلَيْسَلَهُالْيَوْمَهَاهُنَاحَمِيمٌ
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],
36وَلَاطَعَامٌإِلَّامِنْغِسْلِينٍ
Wala taAAamun illamin ghisleenin
ni d'autre nourriture que du pus,
37لَايَأْكُلُهُ
إِلَّاالْخَاطِؤُونَ
La ya/kuluhu illa alkhati-oona
que seuls les fautifs mangeront”.
38فَلَاأُقْسِمُبِمَاتُبْصِرُونَ
Fala oqsimu bima tubsiroona
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
39وَمَالَاتُبْصِرُونَ
Wama la tubsiroona
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
40إِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager ,
41وَمَاهُوَبِقَوْلِشَاعِرٍقَلِيلاًمَاتُؤْمِنُونَ
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoona
et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu,
42وَلَابِقَوْلِكَاهِنٍقَلِيلاًمَاتَذَكَّرُونَ
Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroona
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
43تَنزِيلٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.
44وَلَوْ
تَقَوَّلَعَلَيْنَابَعْضَالْأَقَاوِيلِ
Walaw taqawwala AAalayna baAAdaal-aqaweeli
Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées,
45لَأَخَذْنَامِنْهُبِالْيَمِينِ
Laakhathna minhu bialyameeni
Nous l'aurions saisi de la main droite,
46ثُمَّلَقَطَعْنَا
مِنْهُالْوَتِينَ
Thumma laqataAAna minhualwateena
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte.
47فَمَامِنكُممِّنْأَحَدٍعَنْهُحَاجِزِينَ
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.
48وَإِنَّهُلَتَذْكِرَةٌ
لِّلْمُتَّقِينَ
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena
C'est en vérité un rappel pour les pieux.
49وَإِنَّالَنَعْلَمُأَنَّمِنكُممُّكَذِّبِينَ
Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur;
50وَإِنَّهُلَحَسْرَةٌعَلَى
الْكَافِرِينَ
Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
51وَإِنَّهُلَحَقُّالْيَقِينِ
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni
c'est là la véritable certitude.
52فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

Retour aux versets