1وَالْفَجْرِ
Waalfajri
Par l'Aube !
2وَلَيَالٍعَشْرٍ
Walayalin AAashrin
et par les dix nuits !
3وَالشَّفْعِوَالْوَتْرِ
WaalshshafAAi waalwatri
Par le pair et l'impair !
4وَاللَّيْلِإِذَايَسْرِ
Waallayli itha yasri
Et par la nuit quand elle s'écoule !
5هَلْفِيذَلِكَقَسَمٌلِّذِيحِجْرٍ
Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence ?
6أَلَمْتَرَكَيْفَفَعَلَرَبُّكَبِعَادٍ
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad
7إِرَمَذَاتِالْعِمَادِ
Irama thati alAAimadi
[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,
8الَّتِيلَمْيُخْلَقْمِثْلُهَافِيالْبِلَادِ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
9وَثَمُودَالَّذِينَجَابُواالصَّخْرَبِالْوَادِ
Wathamooda allatheena jaboo alssakhrabialwadi
et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée ?
10وَفِرْعَوْنَذِيالْأَوْتَادِ
WafirAAawna thee al-awtadi
ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux ?
11الَّذِينَطَغَوْافِيالْبِلَادِ
Allatheena taghaw fee albiladi
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
12فَأَكْثَرُوافِيهَاالْفَسَادَ
Faaktharoo feeha alfasada
et y avaient commis beaucoup de désordre.
13فَصَبَّ
عَلَيْهِمْرَبُّكَسَوْطَعَذَابٍ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathabin
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
14إِنَّرَبَّكَلَبِالْمِرْصَادِ
Inna rabbaka labialmirsadi
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
15فَأَمَّا
الْإِنسَانُإِذَامَاابْتَلَاهُرَبُّهُفَأَكْرَمَهُوَنَعَّمَهُفَيَقُولُرَبِّيأَكْرَمَنِ
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramani
Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : “Mon Seigneur m'a honoré”.
16وَأَمَّاإِذَامَاابْتَلَاهُفَقَدَرَعَلَيْهِرِزْقَهُفَيَقُولُرَبِّيأَهَانَنِ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : “Mon Seigneur m'a avili”.
17كَلَّابَللَّاتُكْرِمُونَالْيَتِيمَ
Kalla bal la tukrimoonaalyateema
Mais non ! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins;
18وَلَاتَحَاضُّونَعَلَىطَعَامِ
الْمِسْكِينِ
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
19وَتَأْكُلُونَالتُّرَاثَأَكْلاًلَّمّاً
Wata/kuloona altturatha aklanlamman
qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace,
20وَتُحِبُّونَالْمَالَحُبّاًجَمّاً
Watuhibboona almala hubbanjamman
et aimez les richesses d'un amour sans bornes.
21كَلَّاإِذَادُكَّتِالْأَرْضُدَكّاً
دَكّاً
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakkan
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
22وَجَاءرَبُّكَوَالْمَلَكُصَفّاًصَفّاً
Wajaa rabbuka waalmalaku saffansaffan
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
23وَجِيءَيَوْمَئِذٍ
بِجَهَنَّمَيَوْمَئِذٍيَتَذَكَّرُالْإِنسَانُوَأَنَّىلَهُالذِّكْرَى
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu alththikra
et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
24يَقُولُيَالَيْتَنِيقَدَّمْتُلِحَيَاتِي
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
Il dira : “Hélas ! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future !
25فَيَوْمَئِذٍلَّايُعَذِّبُعَذَابَهُأَحَدٌ
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahadun
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
26وَلَايُوثِقُوَثَاقَهُأَحَدٌ
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
27يَاأَيَّتُهَاالنَّفْسُالْمُطْمَئِنَّةُ
Ya ayyatuha alnnafsualmutma-innatu
“ô toi, âme apaisée,
28ارْجِعِي
إِلَىرَبِّكِرَاضِيَةًمَّرْضِيَّةً
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyatan
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée;
29فَادْخُلِيفِيعِبَادِي
Faodkhulee fee AAibadee
entre donc parmi Mes serviteurs,
30وَادْخُلِيجَنَّتِي
Waodkhulee jannatee
et entre dans Mon Paradis”.

Retour aux versets